Poema del poeta ruso Pushkin “Elegía”

A menudo nos preguntan si se puede aprender ruso leyendo textos en ruso de grandes escritores rusos. Uno de los poetas rusos más famosos es Alexander Sergeyevich Pushkin. Aquí puede encontrar una traducción al español de uno de sus poemas más famosos. Fue escrito en 1830.

Безумных лет угасшее веселье
Мне тяжело, как смутное похмелье.
Но, как вино — печаль минувших дней
В моей душе чем старе, тем сильней.
Мой путь уныл. Сулит мне труд и горе
Грядущего волнуемое море.

Но не хочу, о други, умирать;
Я жить хочу, чтоб мыслить и страдать;
И ведаю, мне будут наслажденья
Меж горестей, забот и треволненья:
Порой опять гармонией упьюсь,
Над вымыслом слезами обольюсь,
И может быть — на мой закат печальный
Блеснет любовь улыбкою прощальной.

De los años alocados la extinta alegría
tanto me pesa como el torpor de la resaca.
Pero como un vino, la pena de los días idos
acrecienta su fuerza a medida que envejece.
Arduo es mi camino. Trabajos y duelos
predice el agitado mar del porvenir.

Pero, amigos, no quiero morir;
quiero pensar y seguir sufriendo;
sé que entre desdichas, angustias y afanes
se entreverarán algunos placeres:
aun he de embriagarme con la armonía,
lágrimas ha de arrancarme alguna Invención
y quizá, en mi triste ocaso,
brille el amor con una sonrisa de despedida.